<<
>>

1.3. Общая характеристика терминосистемы финансовой отчетности

В настоящем разделе приведены результаты комплексного изучения терминологического поля, формирующего текст годового финансового отчета. Его цель заключается в выявлении системных парадигматических отношений между терминами и определении места термина в терминосистеме ИЯ.

Как уже отмечалось нами в разделе 1.1, для систематизации терминологического поля нами выбран терминообразовательный (частный случай словообразовательного) подход, позволяющий с некоторой долей условности рассматривать все составные термины как гипонимы однословных единиц, выступающих в их составе в качестве ядерного компонента. За основу структурирования терминологического поля нами приняты формально-семантические гипер-гипонимические отношения, выражающиеся на терминообразовательном уровне. Изучение структуры терминообразовательных гнезд в ИЯ и ПЯ, средств выражения родо-видовых отношений между понятиями в лексико-грамматической структуре терминов создает основу для анализа проблем их перевода.

В нашем материале представлены 343 однословных и 657 составных единиц. Составные термины-гипонимы были объединены в терминообразовательные гнезда по их ядерному грамматическому компоненту, представляющему собой однословный термин—гипероним.

А.С.Герд рассматривает отношения между гиперонимом и гипонимом, формирующими такое гнездо, как субполе (субпарадигму) первой степени подчинения; двуступенчатое подчинение в гнезде демонстрирует перекрещивающиеся связи, при которых термин является одновременно гиперонимом по отношению к одному термину и гипонимом по отношению к другому [Герд: 1986, с. 58]. В том случае, если на основе одного гиперонима путем специализации понятий последовательно образуются гипонимы, создается моноиерархическая понятийная система; наличие различных терминообразовательных цепочек позволяет характеризовать систему как полииерархическую [Суперанская: 1989, с. 146].

Однословные термины, формирующие гнездо, мы именуем "ключевыми терминами".

Этим названием мы подчеркиваем не только деривационный потенциал терминологических единиц, но и их использование в специальном тексте для обозначения родовых понятий — ключевой информации, организующей структуру текста в профессиональной коммуникации.

Гнездо может включать в себя ряд составных терминов. При их анализе мы не применяем классификацию терминов по числу компонентов, так как она не отражает места термина в терминообразовательной цепочке: четырехкомпонентный термин может быть образован непосредственно от однословного и представлять собой "дериват первой ступени" [Верещака: 1984], но может также представлять собой результат последовательного введения компонентов в структуру термина и завершать полииерархическую структуру как дериват четвертой ступени. Отражающие деривационные отношения между терминами обозначения "гипоним", "гипероним" не вполне удобны для характеристики структуры терминообразовательных гнезд, учитывая наличие перекрещивающихся связей; кроме того, эти обозначения используются в отношении понятий, а не их десигнаторов.

В ходе нашего исследования терминологии финансовой отчетности мы будем использовать классификацию терминов по их месту в деривационной цепочке. Однословные терминологические единицы, или ключевые термины, являются терминами первого ряда. Производные составные термины, непосредственно образованные от ключевых терминов (и являющиеся гипонимами по отношению к последним) в настоящей работе мы будем называть терминами второго ряда. Подавляющее большинство этих терминов имеет два компонента, однако они могут быть и трех-, и четырехкомпонентными (более подробный анализ их грамматической структуры приводится ниже).

Многокомпонентные термины, производные от составных терминов второго ряда, мы будем именовать терминами третьего ряда (от них, в свою очередь, образуются термины четвертого ряда). По отношению к ним термины второго ряда являются гиперонимами, и такая классификация позволяет проследить иерархию значений (понятий) — от наиболее общего (широкого) к наиболее частному (узкому), а также деривационный потенциал термина.

Например, термин long-term loan receivables (долгосрочная дебиторская задолженность по ссудам выданным) — термин третьего ряда, производный от термина loan receivables (дебиторская задолженность по ссудам выданным) в гнезде receivables (дебиторская задолженность); термины basic earnings per share (базовый доход на одну акцию) и diluted earnings per share (разводненный доход на одну акцию) являются согипони-мами гиперонима earnings per share (доход на одну акцию), представляющего собой гипоним ключевого термина earnings (прибыль, доход).

Данная классификация может быть использована исключительно при структурировании терминообразовательных гнезд. Она выявляет именно деривационные, иерархические отношения между терминами внутри системы и в этом смысле является условной, относительной, то есть не может быть применена к терминам вне системы.

В нашем исследовании составные термины рассматриваются в гнезде ключевого термина, выполняющего в нем функцию ядерного компонента. Этот принцип последовательно выдерживается даже в тех случаях, когда ядерный компонент не несет основной семантической нагрузки и отличается низкой степенью терминологичности, во избежание искажения статистики употребления.

Терминообразовательные гнезда, представленные в нашей выборке, достаточно редко имеют моноиерархическую структуру: flow - поток; движение

cash flow - движение денежных средств

discounted cash flow - дисконтированный поток денежных средств Более распространена полииерархическая структура: liability — обязательство deferred tax liabilities - обязательства по выплате отложенного налога deferred income tax liabilities

- обязательства no выплате отложенного налога на прибыль finance liabilities - финансовые обязательства

current finance liabilities

- краткосрочные финансовые обязательства interest bearing liabilities - процентные обязательства

long-term interest bearing liabilities

- долгосрочные процентные обязательства long-term liabilities - долгосрочные обязательства

outstanding long-term liabilities

- невыполненные (просроченные) долгосрочные обязательства; задолженность по долгосрочным обязательствам

Как правило, ключевой термин содержит ряд терминов второго ряда, противопоставляемых другим терминами по дифференциальным признакам (pension liabilities) и даже формирующих различные оппозиции видовых

понятий (short-term liabilities - long-term liabilities).

Термины третьего ряда в терминообразовательной цепочке, напротив, обычно представлены одной - двумя единицами: например, приводимые нами выше термины basic earnings per share (базовый доход на одну акцию) и diluted earnings per share (разводненный доход на одну акцию), производные от составного термина earnings per share.

В этом отношении своеобразным исключением является следующее гнездо, отличающееся не только большим числом согипонимов третьего ряда, но и тем, что основой для формирования видовых понятий и гипер-гипонимических отношений служат различные значения ключевого термина:

benefit - 1 .экономическая выгода; экономический

эффект 2.пособие

income benefit - денежное пособие

death income benefit - денежное пособие по случаю смерти

disability income benefit - денежное пособие по нетрудоспособности retirement income benefit - денежное пособие по выходу на пенсию termination income benefit - денежное пособие, выплачиваемое по

истечении срока действия договора tax benefit - экономическая выгода/выигрыш при уплате

налогов

current tax benefit - выигрыш при уплате текущих налогов

income tax benefit - выигрыш при уплате налога на прибыль

Формально-семантические гипер-гипонимические отношения пронизывают всю терминосистему финансовой отчетности, реализуясь в образовании терминообразовательных гнезд различной величины. Анализ терминообразовательных гнезд (сочетающий в себе элементы семантического и структурного анализа) мы предлагаем использовать и при

РОССИЙСКАЯ 41 ГОСУДАРСТВЕННАЯ БЯБЛИОША s

структурировании терминологического поля финансовой отчетности с целью выявления основных понятийных категорий, формирующих ядро системы понятий, лежащей в основе терминосистемы. Анализ полевой структуры терминологии финансовой отчетности

Ключевые термины, как правило, означают понятия, являющиеся гиперонимами по отношению к значениям составных терминов. Можно предположить, что ключевые термины, имеющие большое число производных единиц, которые в совокупности отличаются высокой частотностью употребления в тексте, представляют собой гиперонимы, занимающие наиболее важное место в системе понятий. Таким образом, сочетание показателей деривационной способности термина и частотности употребления всех терминов, формирующих его гнездо, отражает значимость соответствующего гиперонима в системе родовых понятий - а следовательно, и место термина в терминосистеме.

Для структурирования терминологического поля не случайно было выбрано именно сочетание двух показателей: отдельно взятые результаты анализа частотности употребления термина в тексте не всегда отражают ту роль, которую играет термин в терминосистеме. Например, причина высокой частотности употребления термина в тексте конкретного годового отчета может заключаться в том, что он необходим для называния какого-либо финансового инструмента, игравшего важную роль в финансовой деятельности конкретной компании в конкретном отчетном периоде.

Ключевые термины финансовой отчетности обладают различным деривационным потенциалом: большинство терминов участвует в формировании одного - трех составных терминов; отмечены термины-слова, совсем не имеющие производных терминов, и ключевые термины, формирующие более десяти терминов второго ряда (например, гнездо термина liability содержит 17 составных терминов второго ряда). В нашем исследовании все составные термины рассматриваются в гнезде ключевого

термина, выполняющего в нем функцию ядерного компонента.

Мы провели анализ ключевых терминов по следующим важнейшим показателям, косвенно характеризующим роль и значение данного термина в терминосистеме:

Количество терминов второго ряда, иллюстрирующее деривационный потенциал ключевого термина;

Частотность употребления всех терминов, формирующих гнездо, в которых данный ключевой термин является ядерным компонентом.

При анализе терминосистемы ИЯ мы применили метод квантитативного анализа: фиксировали абсолютное число употреблений термина в тексте. Результаты выборки позволили сопоставить число употреблений каждого термина в тексте и число употреблений всех терминов, входящих в терминообразовательное гнездо, с общим числом употреблений всех терминов в тексте годового отчета. При статистической обработке материала использовалось программное обеспечение MS Excel.

Методы квантитативного (статистического) анализа при изучении терминологии тщательно изучались и применялись целым рядом ученых [Алексеев: 1975, 1977; Нелюбин: 1983; Пиотровский: 1977]. Применение метода квантитативного анализа для изучения частотности употребления терминов требует, прежде всего, определения той совокупности, с которой соотносятся терминологические единицы. Понятие "терминологическая частотность" традиционно определяется как доля терминологических словоупотреблений среди всех словоупотреблений текста [Нелюбин: 2001, с Л 89]. Однако показатель терминологической частотности, характеризующий жанр текста (и отмеченный нами в разделе 1.2), является иррелевантным для исследования самой терминосистемы. Анализ абсолютной частотности употребления терминов в текстах годовых отчетов, характеризующей терминологические единицы, также не входил в круг наших научных интересов; кроме того, для обеспечения достоверности его результатов требуется значительно больший объем выборки [Нелюбин: 1983, с,51-57]. Для выявления терминообразовательных гнезд, входящих в ядро терминополя, мы анализировали не абсолютную частотность употребления терминов в тексте, рассчитываемую на основе общего количества языковых единиц в тексте, а относительную частотность, позволяющую сопоставить число употреблений различных терминов в тексте. В связи с этим мы рассматривали термин в сопоставлении с выборочной совокупностью терминов (общим числом терминов в тексте), не исследуя генеральной совокупности языковых единиц, составляющей весь текст [Нелюбин: 1983, с.50]. Для выявления наиболее широко употребляемых терминов, характерных для годового отчета, мы сопоставляли абсолютное число употреблений рассматриваемого термина в тексте и общее число употреблений всех терминов в тексте. Таким образом мы выявили относительную частотность употребления термина в тексте, определяемую как долю употреблений данного термина среди всех терминологических словоупотреблений текста.

Проведенный, нами квантитативный анализ терминообразовательных гнезд позволяет говорить о четкой структуре терминосистемы финансовой отчетности, имеющей явно выраженные ядро и периферию.

<< | >>
Источник: Довбыш Ольга Владимировна. Английская финансовая терминология и проблемы ее перевода на русский язык (на материале годовых финансовых отчетов зарубежных компаний) Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва-2003. 2003

Еще по теме 1.3. Общая характеристика терминосистемы финансовой отчетности: