<<
>>

Ядро терминологического поля

К ядру терминосистемы мы отнесли 66 ключевых терминов, что составляет 19,2% от числа терминов-слов. Входящие в них термины в общей сложности составляют 68,3% всех употреблений в тексте.

В структуре самого ядра терминологического поля мы выделили два уровня, основываясь на описанных нами выше критериях деривационного потенциала и частотности.

1.

Первый уровень в структуре ядра терминологического поля. К нему мы отнесли ключевые термины, каждый из которых в качестве ядерного компонента участвует в образовании 10 и более терминов второго ряда (то есть не менее 1% от общего числа выделенных терминов) и/или иллюстрируется более чем 30 примерами (то есть не менее чем 1% примеров от общего объема выборки).

К первому уровню в структуре ядра терминологического поля относятся 26 ключевых терминов, причем семь из них удовлетворяют обоим условиям. Эти семь терминов представляют собой самый центр ядра терминологического поля: это термины asset, cost, expense, income, investment, liability, rate. Информация о деривационной способности данных ключевых терминов и частотности употребления всех терминов, формирующих соответствующие терминообразовательные гнезда, представлена в Таблице 1.

В качестве примера структуры терминообразовательного гнезда

приведем термины второго ряда, формирующие гнездо термина liability (гнездо имеет полииерархическую структуру, и многие составные термины служат основой для формирования терминов третьего ряда).

accrued liabilities начисленная кредиторская задолженность contingent liabilities условные обязательства current liabilities (# BS) краткосрочные обязательства - см. также short-term liabilities deferred tax liabilities (# BS) обязательства по выплате отложенного налога finance liabilities финансовые обязательства - см. также financial liabilities financial liabilities финансовые обязательства - см.

также finance liabilities foreign currency liabilities обязательства в иностранной валюте interest bearing liabilities процентные обязательства interest free liabilities беспроцентные обязательства - см. также non-interest bearing liabilities long-term liabilities (# BS) долгосрочные обязательства mortgage backed liabilities обязательства, обеспеченные залогом недвижимости non-interest bearing liabilities беспроцентные обязательства - см. также interest free liabilities учета и управления; отражение соответствующих финансовых показателей является основной задачей составления финансовой отчетности. Эти термины связаны определенными парадигматическими отношениями. Термины asset (актив) и liability (обязательство) отражают основные противостоящие друг другу понятия, формирующие основные разделы и статьи бухгалтерского баланса. Термины cost {себестоимость; затраты) и expense (расходы) противопоставляются термину income (прибыль, доход) в структуре отчета о прибылях и убытках, Таким образом, эти понятия связаны антонимическими отношениями, что создает определенную "симметрию" выделенной нами группы. Термин investment (инвестиции) важен для характеристики потенциала развития компании и анализа эффек-ивности вложений в будущие проекты; термин rate (курс; ставка) харак-еризует эффективность финансового управления и управления рисками. Результаты исследования подтверждают обоснованность рассмотрения терминосистемы как когнитивной модели и возможность вычленения в ней базисной модели, списка центральных подклассов, модели основной оппозиции и принципов, задающих цепочечные связи, лежащих в основе когнитивной структуры подъязыка финансовой отчетности [Лакофф: 1988]. Термины, входящие в семь выделенных нами терминообразовательных гнезд, иллюстрируются 444 примерами, что составляет 13,5% всей выборки; в среднем на каждый из семи ключевых терминов приходится более 13 терминов второго ряда и более 63 употреблений (включая употребления дериватов) в тексте.

Кроме описанных выше семи единиц, к первому уровню ядра терминологического поля относятся следующие ключевые термины, отражающие важнейшие финансовые и экономические понятия: account; amount; cash; capital; company; contract; date; dividend; earnings; equity; group; loss; operation; profit; risk; sale; share; statement; tax; value.

Их также можно группировать по выполняемым им функциям в тексте годового отчета: так, для обозначения понятия финансового отчета используются термины statement, account; термины profit (прибыль), loss (убыток), tax (налог) выражают основные понятия, структурирующие отчет о прибылях и убытках компании и характеризующие рентабельность ее деятельности; термин cash (денежные средства) номинирует основное понятие, используемое в отчете о движении денежных средств; понятие капитала и его стоимости отражаются в терминах capital (капитал), equity (стоимость капитала); понятия, наиболее важные для акционеров, называют термины earnings (доход), dividend (дивиденд) и т.д.

Из выделенных нами 27 ключевых терминов, имеющих высокую совокупную частотность употребления (с учетом всех производных терминов), шесть терминов-слов проявляют очень высокую "индивидуальную" частотность - каждый из них употребляется более чем в 30 примерах, представляя не менее 1% выборки: investment, company, Group, operation, profit, share. Высокая частотность употребления отражает ту важную роль, которую играют термины в семантической структуре отчета, в содержании передаваемой информации. Например, термин profit (прибыль) обозначает один из ключевых показателей деятельности компании, несомненно, интересующих адресата информации.

Отметим, что термин share проявляет необыкновенно высокую частотность - 113 примеров - 3,4% всей выборки, что говорит об отражении на лексическом уровне той принципиально важной роли, которая уделяется в финансовой отчетности (и в современной бизнес-коммуникации) понятию акции: именно рост стоимости акций в конечном итоге составляет главный интерес как менеджеров компании (составителей финансовой отчетности), так и ее акционеров (потребителей финансовой отчетности).

Из составных терминов финансовой отчетности высокую "индивидуальную" частотность употребления (более 1%) имеют три составных термина: carrying amount (текущая стоимость); shareholders' equity (акционерный капитал — статья баланса); net sales (выручка от реализации, объем продаж - статья отчета о прибылях и убытках).

Эти понятия также играют важнейшую роль в характеристике финансового состояния компании.

Двадцать семь ключевых терминов первого уровня, представляющих собой менее 8% от общего числа ключевых терминов (7,9% от 343), являются основой для образования 200 терминов второго ряда (то есть 35,2% всех терминов второго ряда). Итого 227 терминов, относящихся первому уровню в структуре ядра терминологического поля (22,7% от общего числа терминов финансовой отчетности), фигурируют в 1483 примерах, что составляет 44,9% от общего объема выборки. Каждый термин, относящийся к первому уровню, образует терминообразовательное гнездо из более чем семи составных терминов второго ряда. Термины, входящие в одно гнездо, в совокупности употребляются в тексте в среднем 55 раз; на каждый термин, входящий в эти гнезда, приходится в среднем 6,5 употреблений в тексте (см. Таблицу 2).

2. Ко второму уровню, выделяемому нами в структуре ядра терминосистемы, относятся 39 терминообразовательных гнезд. Входящие в каждое из этих гнезд термины в совокупности встречаются более чем в 0,5% примеров. Семнадцать ключевых терминов, входящих в эту группу, имеет не менее пяти производных единиц (loan; method; option; period; ratio; receivables; transaction; effect; exposure; interest; market; payment; plan; price; activity; debt; policy); пять терминов - четыре (bond; currency; gain; instrument; management), но в нее вошли и семнадцать терминов, более близких к периферии, имеющих относительно низкий деривационный потенциал (addition; adjustment; board; business; depreciation; difference; disposal; equipment; issue; principle; proceeds; product; research; shareholder; standard; subsidiary; warrant); последние отнесены к ядру преимущественно благодаря высокой частотности употребления самого ключевого термина или одного из составных терминов, входящих в гнездо.

Термины, относящиеся ко второму уровню в структуре терминологического ядра, составляют 11,4% от общего числа однословных терминов и служат непосредственной основой для образования 153 составных терминов (более четверти всех терминов второго ряда): в среднем на каждый ключевой термин приходится 4 составных. Каждый термин, входящий в какое-либо из 39 гнезд, в среднем используется в тексте 4 раза; на каждое гнездо приходится в общей сложности 19,8 словоупотреблений. Все примеры употребления терминов, входящих в данные гнезда, составляют чуть менее четверти всей выборки (23,4%).

Отметим, что 66 ключевых терминов, образующих ядро терминосистемы, составляют 19,2% от общего числа однословных терминологических единиц, но непосредственно служат основой для деривации 353 составных терминов - 62,1% от общего числа терминов второго ряда, и в совокупности с ними представляют собой почти 70% всех употреблений в тексте годового отчета (2255 примеров). На каждый термин, таким образом, приходится 5,4 употребления; на каждое гнездо — 5,3 составных терминов и 34,2 примера употребления в тексте.

<< | >>
Источник: Довбыш Ольга Владимировна. Английская финансовая терминология и проблемы ее перевода на русский язык (на материале годовых финансовых отчетов зарубежных компаний) Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва-2003. 2003

Еще по теме Ядро терминологического поля: